STEINS;GATE HD (日本版)

Category:
Date:
2018-03-27 05:30 UTC
Submitter:
Seeders:
9
Information:
No information.
Leechers:
0
File size:
5.7 GiB
Completed:
3202
Info hash:
911383d72f6567acedfa7c6576705f706ef0fd25
![alt text](https://i.imgur.com/ooN9MtC.png) ![alt text](https://i.imgur.com/HFUUd6b.png) ![alt text](https://i.imgur.com/xzIV4jI.png) ### //by RikuKH3

File list

  • STEINS;GATE HD (日本版).7z (5.7 GiB)
where could i get an english version of this?
https://nyaa.si/view/989804
mirror https://mega.nz/file/7cYxQK7A#Hqic0iM2eulbJGXdHx1hEW1R51cMwlAdP7GHGmQo94k
Thanks for the 日本 版 NiHon Ban (Japan Version). The English version removes lines or made wrong translation. Now I can enjoy reading it without Bad translations. Example: Mayuri Says- "Soreyori Okarin Okarin." The game Translates it to "Okarin Okarin." WTF Does the translators take the Reader for a Fool!!! What happened to Soreyori!!! It was just skipped!!! The correct translation is = "Soreyori Okarin Okarin." = "More importantly Okarin Okarin." or something close to that. That's why I started to learn japanese. Most English Translations are Bullshit. This is also true for Anime, Manga, Games and Light Novels. Not translating some lines is fine because some jokes don't work in English. Like Puns that only works on Japanese. Like calling a girl name Toko from One Piece Wano Country Arc Otoko. Otoko means Men so it's funny since Toko who's name was changed to Otoko is a girl. but this joke won't translate well in English. But with Context Even these can be properly translated.